Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10原始文本 - 荷兰语 - geen dank

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 荷兰语西班牙语法语罗马尼亚语瑞典语日语希腊语德语希伯来语塞尔维亚语保加利亚语阿拉伯语巴西葡萄牙语丹麦语土耳其语葡萄牙语意大利语俄语

标题
geen dank
需要翻译的文本
提交 remco
源语言: 荷兰语

geen dank
2008年 十二月 18日 00:22





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 18日 01:08

maki_sindja
文章总计: 1206
rule number 4

2008年 十二月 18日 01:34

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
I think they're not isolated word, as in English they mean You're welcome/Don't mention it.

Or am I wrong?

CC: maki_sindja

2008年 十二月 18日 01:40

maki_sindja
文章总计: 1206
Yes, you're right.
My mistake.

2008年 十二月 18日 01:47

MÃ¥ddie
文章总计: 1285

2008年 十二月 18日 01:55

maki_sindja
文章总计: 1206
But in some languages there is a verb in it and in the other ones there isn't any verb.

I think Lilian once said it has to have a verb if they are not isolated words.

2008年 十二月 18日 01:56

maki_sindja
文章总计: 1206
I'm so confused.

2008年 十二月 18日 02:21

MÃ¥ddie
文章总计: 1285

2008年 十二月 18日 10:56

lilian canale
文章总计: 14972
Don't be confused Maki.

What needs a verb to form a sentence are those words that isolated don't mean anything.
When they form an expression, they have a meaning.
In this case: "You are welcome" is an expression.
It has a verb, but the same thing could be said as: "Not at all" which doesn't have a verb in it, but means the same. Both are translatable for having a meaning.
See what I mean?

2008年 十二月 18日 14:17

maki_sindja
文章总计: 1206
Yes, I see.

Thank you for your explanation.
Now I know.