Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



16翻译 - 德语-法语 - Aus Sicht des Allgemeinen Sozialdienstes im Amt...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语法语英语希腊语

标题
Aus Sicht des Allgemeinen Sozialdienstes im Amt...
正文
提交 irini
源语言: 德语

Aus Sicht des Allgemeinen Sozialdienstes im Amt für Kinder, Jugend und Familie der Stadt ist es im Interesse des Kindeswohls sinnvoll, Frau Stella die alleinige elterliche Sorge für ihre Tochter zu übertragen. Die von Herrn vorgebrachten massiven Einwände gegen die Erziehungseignung der Mutter (mangelhafte Gesundheitsfürsorge) haben mit großer Wahrscheinlichkeit und nach der Überzeugung des Allgemeinen Sozialdienstes keine reale Grundlage.

标题
D'après le service social de l'administration des enfants...
翻译
法语

翻译 manue064
目的语言: 法语

D'après le service social général d'administration des enfants, Jeunesse et Famille de la Ville, il est raisonnable dans l'intérêt du bien-être de l'enfant de confier la garde parentale de sa fille à madame Stella, exclusivement. Les objections massives exprimées par monsieur à l'aptitude d'éducation de la mère (santé publique défectueuse) ne sont, d'après le service social, manifestement pas fondées.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 九月 30日 16:49





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 30日 12:30

Francky5591
文章总计: 12396
Bonjour manue064. J'ai relevé quelques petites modifications à apporter à ta traduction :

- "En vue du..." => "D'après le...", ou "Selon l'avis du..."

- " de transmettre l'unique garde parentale pour sa fille" => "de confier la garde de sa fille à Mme S. uniquement- ou exclusivement-"....

- "objections massives énoncées..." => "objections massives exprimées..."

- "n'ont, sous la conviction du service social général, avec grande probabilité, aucune base réelle." => "ne sont, de l'avis du service social, manifestement pas fondées."