Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-意大利语 - Silvia, Como está aí em Brescia? E a Giulia...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语意大利语

讨论区 灌水 - 家

标题
Silvia, Como está aí em Brescia? E a Giulia...
正文
提交 morizio
源语言: 巴西葡萄牙语

Silvia,

Como está aí em Brescia? E a Giulia sempre linda?
Gostaria de ter falado com você hoje, mas estava na sala do meu chefe e não pude.
Estou com muitas saudades de vocês.
Mande-me noticias principalmente suas a respeito do problema com a bexiga. Estou muito preocupada. Depois precisamos falar a respeito. Você tem que tomar muito cuidado e ir ao médico o mais rápido possível.
Fico no aguardo.
Beijo grande

mamma

标题
Silvia
翻译
意大利语

翻译 Mariketta
目的语言: 意大利语

Silvia,
Come stai lì a Brescia? E Giulia è sempre graziosa?
Mi sarebbe piaciuto avere una conversazione con te oggi, ma ero nell' ufficio del mio capo e non potevo.
Mandami tue notizie principalmente riguardo il problema con la vescica. Sono molto preoccupata.
Poi ne parleremo a riguardo. Devi prenderla con molta accuratezza e andare dal medico il prima possibile.
Resto in attesa.
Un bacio grande

Mamma
zizza认可或编辑 - 2008年 二月 23日 10:20





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 21日 13:20

zizza
文章总计: 96
Ciao mariketta
ma stavo nella stanza.....
secondo me suona meglio "ma ero nell'ufficio"

2008年 二月 21日 13:46

morizio
文章总计: 1
Agradeço muito a tradução que me foi enviada nesta semana

Grata,

Angela

morizio@tvglobo.com.br

2008年 二月 21日 15:34

Mariketta
文章总计: 107
cambio anche "stavo" con "ero"? O va bene anche così?

2008年 二月 21日 21:52

zizza
文章总计: 96
mariketta secondo me è più corretto ero