Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-意大利语 - Princesa depois de surgires no meu caminho, tem...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语意大利语

本翻译"仅需意译"。
标题
Princesa depois de surgires no meu caminho, tem...
正文
提交 SERGIO25
源语言: 葡萄牙语

Princesa depois de surgires no meu caminho, tem sido impossível imaginar a minha vida sem ti especialmente sem esse teu sorriso fantástico...
Quando tu não estás presente sinto uma sensação de vazio, um sentimento de saudade...
A minha vida é o meu amor, e o meu AMOR és tu...

ADORO-TE

标题
Principessa da quando
翻译
意大利语

翻译 zizza
目的语言: 意大利语

Principessa, da quando sei apparsa sulla mia strada, è impossibile immaginare la mia vita senza te e specialmente senza quel tuo fantastico sorriso...
Quando non ci sei ho una sensazione di vuoto, ho nostalgia...
La mia vita è il mio amore, e il mio AMORE sei tu...
TI ADORO
Xini认可或编辑 - 2008年 二月 15日 23:53





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 8日 19:35

Déborae
文章总计: 1
Principessa, da quando sei apparsa sulla mia strada, è impossibile immaginare la mia vita senza te e specialmente senza il tuo fantastico sorriso...
Quando non ci sei ho una sensazione di vuoto, ho nostalgia...
La mia vita è il mio amore, e il mio AMORE sei tu...
TI ADORO

2008年 二月 9日 07:18

Freya
文章总计: 1910
Yes, if it should have been word for word: "dopo che sei apparsa sulla mia strada/nel mio cammino, e' stato impossibile imaginarmi la mia vita senza te e specialmente senza il tuo meraviglioso/fantastico sorriso...", but I guess it doesn't sound outstanding like this, at least not with mi Italian.

2008年 二月 12日 14:10

Freya
文章总计: 1910
I say that is wrong only the part "ho paura d'immaginare" because it should be "c'è stato impossibile immaginarmi la mia vita senza di te e specialmente senza quello tuo fantastico sorriso" o "quello fantastico sorrriso tuo" .