Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - APKARIN EN GÃœSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....
Текст
Предоставено от sunstef
Език, от който се превежда: Турски

APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL.
BILIYORSUN,DAHA ÖNCE SÖYLEDIM SANA.SANA OLAN HISTERIMI FRANSISZCA ANLATMAMA IMKAN YOK BEBEGIM.UMRI BU MEKTUBU çEVIRTEBILIRSIN VE ANLARSIN.BERABER OLDUGMUZ PU KISA ZAMANDA HAYATIMIN ANLAMI OLDUN.SEN BENIM TE SEVDIGIM, TEK GÜVENDIGIM, TEK DEGER VERDIGIM YANINDAYKEN KENDIMI MUTLU HISSETTIGIM,DÜNYADA UGORUNA ÖLMEYI GÖSEALABILECEGIM TEK KIPISIN.SENI KEDI CANIMDAN BILE çOK SEVIYORUM BEBEGIM.HERPEVIMSIN.

Заглавие
Le plus beau des amours. Voila le mail que je t'ai promis...
Превод
Френски

Преведено от ANTÄ°-142
Желан език: Френски

Le plus beau des amours. Voici le mail que je t'ai promis.
Tu sais, je t'ai déjà dit. C'est impossible de te raconter mes sentiments en français mon bébé. Je souhaite que tu puisses faire traduire cette lettre et que tu puisses comprendre. Tu étais le sens de ma vie dans ce court temps que nous étions ensemble. Tu es la seule personne que j'aime, en qui j'ai confiance, qui a de la valeur pour moi,avec qui je me sens heureux et la seule personne dans le monde pour qui je peux donner ma vie. Je t'aime même plus que ma vie mon bébé. Tu es mon tout.
За последен път се одобри от Francky5591 - 26 Февруари 2007 11:10