Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Латински - A fé nos divide, a morte nos une.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиЛатински

Категория Изречение - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
A fé nos divide, a morte nos une.
Текст
Предоставено от vinicivs
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

A fé nos divide, a morte nos une.
Забележки за превода
pretendo tatuar a frase em latim no meu pescoço

Заглавие
Dividit
Превод
Латински

Преведено от Lein
Желан език: Латински

Fides nos dividit, mors nos unit.
За последен път се одобри от Aneta B. - 30 Март 2010 20:24





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Март 2010 12:25

Lein
Общо мнения: 3389
Hi Aneta or Efylove,

I think I got the word order right. Could I also say

'Nos dividit fides, nos unit mors'?

Which one would be preferred? Do they give a different emphasis?

30 Март 2010 18:52

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Both options are correct, dear Lein.
"Recte dicis" The first one emphasises the subject, the second one - the object.