Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиАнглийски

Заглавие
Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...
Текст
Предоставено от meggyfa
Език, от който се превежда: Немски

Ziel dieses Experimentes ist die Bestimmung der Viruslast in der Leber des Menschen zu verschiedenen Zeitpunkten nach Infektion.

Заглавие
experiment
Превод
Английски

Преведено от Lein
Желан език: Английски

The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at several time points after infection.
Забележки за превода
after infection or post infection
За последен път се одобри от lilian canale - 20 Февруари 2010 11:21





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Февруари 2010 14:29

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Lein,

I think it would read better as:

"The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at different times after infection."

What do you think?


19 Февруари 2010 14:34

Lein
Общо мнения: 3389
I would keep the expression 'time points'. It is very commonly used in this context.

The liver of humans :

19 Февруари 2010 15:21

lilian canale
Общо мнения: 14972
Then I'd suggest "at different points in time"

"time-point" is more commonly used in music, I guess...

19 Февруари 2010 18:49

Lein
Общо мнения: 3389
No, really, a time course consists of different time points, not points in time. I have been measuring at different time points for ten years, five of which in the UK. So have my colleagues. It is a common expression in science, which is what this text is about.
An example (copy and paste from a scientific abstract from Edinburgh, found online):

"Concern that HIV infection may result in the premature development of end stage liver disease has led us to investigate hepatitis C viral loads in haemophiliacs at different time points before and after HIV infection."

19 Февруари 2010 19:41

lilian canale
Общо мнения: 14972
Well, I must confess: medical texts are not my playground Then I trust you
To the poll!