Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Литовски-Руски - Ä® KAINÄ„ Ä®SKAIÄŒIUOTA: •...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛитовскиРуски

Категория Есе

Заглавие
Į KAINĄ ĮSKAIČIUOTA: •...
Текст
Предоставено от darioncas
Език, от който се превежда: Литовски

Į KAINĄ ĮSKAIČIUOTA:

• Vakaro programa
Koncertuos EVA, vakarą ves profesionalūs muzikantai vakaro metu vyks žaidimai, bus prizai bei siurprizai.
• Naujųjų pasitikimas ant viešbučio „Pušynas“ stogo, kur į dangų paleisime dangaus žibintus bei stebėsime fejerverkų šou.
• Šokiai iki ryto...
• Vyno taurė pasitikimui, šampano taurė 24 val. bei užkandėlė. Papildomai vaišių, pagal pageidavimus, galėsite užsisakyti restorane iš specialaus Naujametinio meniu.

Заглавие
Включено в стоимость:
Превод
Руски

Преведено от Rysarda
Желан език: Руски

Включено в стоимость:

• Вечерняя программа
С концертной программой выступит ЭВА, вечер будут вести профессиональные музыканты, в течение вечера будут игры, призы и сюрпризы.
• Встреча Нового года на крыше гостиницы "Пушинас", где мы будем запускать в небо небесные фонарики и наблюдать шоу фейерверков.
• Танцы до утра...
• Бокал вина при входе, бокал шампанского в 24 часа и закуски. Дополнительные угощения, в соответствии с Вашими пожеланиями, Вы сможете заказать в ресторане из специального новогоднего меню.
За последен път се одобри от Sunnybebek - 19 Декември 2009 17:49





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Декември 2009 12:47

Algimantas Monkus
Общо мнения: 5
kur į dangų paleisime dangaus žibintus

17 Декември 2009 15:52

Rysarda
Общо мнения: 35
kur į dangų paleisime dangaus žibintus-где в небо запустим небесные фонари (это дословный перевод,но разве это так???)

19 Декември 2009 16:40

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Rysarda, a вот это "где в небо запустим небесные фонари" (как Вы дословно перевели), не может переводиться как "где мы будет запускать/запустим в небо петарды"?

19 Декември 2009 17:08

Rysarda
Общо мнения: 35
http://www.dangauszibintas.lt/galerija.html вот они.Но как их назвать и сама не знаю.Это что то новое. Только не петарды.Петарда и на литовском языке petarda

19 Декември 2009 17:11

Rysarda
Общо мнения: 35
А может их назвать надо ночные фонари.
kur į dangų paleisime dangaus žibintus-где в небо запустим ночные фонари. Я думаю так

19 Декември 2009 17:47

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Я поискала в интернете и нашла, что они называются "небесные фонарики" Так что я сейчас исправлю это предложение и приму Ваш перевод!

20 Декември 2009 07:29

Rysarda
Общо мнения: 35
Очень хорошо.Спасибо большое. Снаступающими праздниками Вас.

20 Декември 2009 17:51

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Спасибо большое! И Вас тоже!