Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Английски - Мебелно прозводство Извършване на...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Мебелно прозводство Извършване на...
Текст
Предоставено от marss_rs
Език, от който се превежда: Български

Мебелно прозводство
Извършване на инвентаризация, заявка и приемане на стока, обслужване на клиенти, подготовка и сервиране на напитки и коктейли, работа с касов апарат, опаковане, отстраняване на дефекти

Смятам, че с придобития професионален опит и лъчезарното си излъчване ще допринеса за задоволяването на вашите желания. Винаги съм работил с млад екип от хора и това е сферата, в която имам желание да се развивам. Коректен и отговорен към работата си, обичам да запълвам времето си пълноценно.

Заглавие
Furniture production
Превод
Английски

Преведено от elina7lina
Желан език: Английски

Furniture production
Making an inventory, ordering and receiving articles, client services, preparation and serving cocktails, operating a cash register, packing, defects elimination.

Considering my professional experience and cheerful disposition, I am confident that I will meet your company needs. I have always been working with a young team and this is the scope I would like to develop my skills and abilities. I am a honest and responsible person, I like spending my time only on valuable things.
За последен път се одобри от lilian canale - 16 Февруари 2009 14:06





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Февруари 2009 14:47

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"This is the scope", or "the very scope", but not "only", there is no "only" in the original.

13 Февруари 2009 13:27

BORIME4KA
Общо мнения: 30
I will cover your company needs - cover is not appropriate
I am a honest and reliable person - this is not the right translation

13 Февруари 2009 20:41

elina7lina
Общо мнения: 25
За "I will cover your company needs" съм съгласна, може да се преведе и по-добре, но
"honest and reliable" са подходящи, макар че има и други варианти.

14 Февруари 2009 10:46

Nana93
Общо мнения: 18
'Preparation and serving of refreshments' would sound better and translates better in my opinion