Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Български - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиБългарски

Заглавие
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Текст
Предоставено от vselenaa
Език, от който се превежда: Румънски

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Заглавие
Да не забряваме че ...
Превод
Български

Преведено от raykogueorguiev
Желан език: Български

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 25 Март 2008 11:23





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Март 2008 20:26

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 Март 2008 21:05

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 Март 2008 09:42

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
Ok. Mersi otnovo