Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Категория Мысли

Статус
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Tекст
Добавлено yhden
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Статус
Qui se submittit...
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Комментарии для переводчика
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 30 Март 2012 16:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Март 2012 23:43

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 Март 2012 21:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 Март 2012 18:02

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 Март 2012 18:08

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 Март 2012 03:56

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
"qui declinat"