Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - apokleismenos sth...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийСербский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
apokleismenos sth...
Tекст
Добавлено nighta0508
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

.apokleismenos sth..AGROTES GERA H NIKH EINAI KONTA
..twra..ante kai egw eixa ksesikwsei oli tin oikogeneia
ti na kanw re xaderfoula? gi ayto se eipa tha milisoume...kati ypopsiazomoun!en tw metaxy den paizei kai treno.GAMWTO

Статус
Stranded in
Перевод
Английский

Перевод сделан irini
Язык, на который нужно перевести: Английский

Stranded in... FARMERS HOLD FAST THE VICTORY IS NEAR.. now...and I had galvanized the whole family.. what should I do now cousin? That's why I told you "we'll talk"... I was suspecting something and in the meanwhile there's no train either. DAMN IT.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 19 Март 2009 22:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Март 2009 16:53

irini
Кол-во сообщений: 849
OK, first off, I am not sure about "hold fast". Anything that really means "Hang in there", "don't give up" can go there.
Secondly I am not sure about "galvanized". I am not sure if he had made everyone excited or had just caused a lot of fuss for his family.
The overall meaning, if I get it right, is that he was cut off from going anyway in place X. The reason was the strike of the Greek farmers (as evident by that sort of slogan in capitals). Something was to happen and he got his family excited about it or, as I said, caused them some inconvinience or something. Obviously this something didn't happe because of the strike.
The rest seem (to me) self-explaining.