Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Английский - hadi diyelim biri çok seni sevdi ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
hadi diyelim biri çok seni sevdi ...
Tекст
Добавлено randi mikkelsen
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

hadi diyelim biri çok seni sevdi senin için herşeyi verdi ya birgün olur da elvada derse binlerce yalan sevgi var.


öldürür sevdan.
Комментарии для переводчика
Original text:hadi diyelim biri cok seni sevdi senin icin hersi verdi ya bigün olurda elvada devse binlerce yaln sevgi vav.

öldürür sevdan.

Edited by Handyy

Статус
false love
Перевод
Английский

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский

Let's suppose that someone loves you so much and gives everything away because of you. What if he said farewell one day? There are thousands of false loves.

Your love kills!
Комментарии для переводчика
s/he
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 31 Январь 2009 14:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Январь 2009 22:32

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I'd use simple present here.
"Let's suppose that someone loves you so much and gives you everything..."

30 Январь 2009 22:34

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Well, as it is an imaginary situation, I used "would". Should I change it?

30 Январь 2009 22:43

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
That idea applies to an "if clause", but this is not one.

30 Январь 2009 22:58

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Oh, OK then!

30 Январь 2009 23:21

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Lily, you turned "..gives everything for you" into "gives everything to you", but this doesn't convey the correct meaning, I guess. (Or, am I wrong? )
"Giving all his/her -for example- possessions away for somebody" is meant to say there.

30 Январь 2009 23:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
So, you mean: "gives everything away because of you"?

31 Январь 2009 00:00

handyy
Кол-во сообщений: 2118
"Because of you" is better!