Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Турецкий - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Tекст
Добавлено
alina31
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
Статус
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
minuet
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
Комментарии для переводчика
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
Последнее изменение было внесено пользователем
FIGEN KIRCI
- 10 Январь 2009 11:27
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
2 Январь 2009 02:51
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 Январь 2009 11:33
minuet
Кол-во сообщений: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 Январь 2009 21:00
handyy
Кол-во сообщений: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed