Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Хинди-Английский - nimbooda hum dil de chuke sanam

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ХиндиАнглийский

Категория Песня

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
nimbooda hum dil de chuke sanam
Tекст
Добавлено buketnur
Язык, с которого нужно перевести: Хинди

nimbooda hum dil de chuke sanam
Комментарии для переводчика
nimbooda hum dil de chuke sanam

Статус
My dear I have already given my heart
Перевод
Английский

Перевод сделан tanyaa
Язык, на который нужно перевести: Английский

My dear I have already given my heart
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Март 2009 12:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Декабрь 2008 04:57

drkpp
Кол-во сообщений: 83
Lemon I have already given my heart

5 Январь 2009 11:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Январь 2009 11:49

drkpp
Кол-во сообщений: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Январь 2009 12:06

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp