Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hindi-Englanti - nimbooda hum dil de chuke sanam

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HindiEnglanti

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
nimbooda hum dil de chuke sanam
Teksti
Lähettäjä buketnur
Alkuperäinen kieli: Hindi

nimbooda hum dil de chuke sanam
Huomioita käännöksestä
nimbooda hum dil de chuke sanam

Otsikko
My dear I have already given my heart
Käännös
Englanti

Kääntäjä tanyaa
Kohdekieli: Englanti

My dear I have already given my heart
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Maaliskuu 2009 12:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Joulukuu 2008 04:57

drkpp
Viestien lukumäärä: 83
Lemon I have already given my heart

5 Tammikuu 2009 11:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Tammikuu 2009 11:49

drkpp
Viestien lukumäärä: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Tammikuu 2009 12:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp