Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Португальский - per l'espletamento della prova in oggetto...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийПортугальский

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Статус
per l'espletamento della prova in oggetto...
Tекст
Добавлено pcoutinho
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Tribunale civile di Bergamo

per l'espletamento della prova in oggetto l'udienza del 23/04/2008 ore 8.45, presso il tribunale civile di Bergamo, in via Borfuro 11/b, terzo piano aula A bis, con l'assistenza, se lo riterrà opportuno, di un avvocato."
Комментарии для переводчика
I changed a few things because it wasn't correct italian.

Статус
Tribunal Civil de Bergamo
Перевод
Португальский

Перевод сделан Diego_Kovags
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Tribunal Civil de Bergamo

Para a produção da prova em questão, a audiência de 23/04/2008 às 8h45min, no tribunal civil de Bergamo, na Rua Borfuro 11/b, terceiro andar, sala A 2, com a assistência, se considerar oportuno, de um advogado.
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 26 Апрель 2008 14:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Апрель 2008 18:42

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Falta o bis

18 Апрель 2008 18:54

goncin
Кол-во сообщений: 3706
"Para a produção da prova em questão, a audiência..."

18 Апрель 2008 20:34

Triton21
Кол-во сообщений: 124
Where is the "bis" in your translation?

I also think that the opening part of the sentence "Por função da prova no objeto a audiência..." can be improved.

18 Апрель 2008 20:59

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Tem razão Goncin, fica melhor desse jeito...

18 Апрель 2008 21:26

goncin
Кол-во сообщений: 3706
A palavra "audiência" ficou repetida...

Fiquei com uma dúvida agora, talvez o italo07 possa esclarecer. A expressão "in oggeto" se refere "prova" ou a "udienza"? Na segunda hipótese, o início da frase ficaria "Para a produção da prova relativa à audiência de...".

18 Апрель 2008 22:11

italo07
Кол-во сообщений: 1474
"per l'espletamento della prova in oggetto(,) l'udienza del 23/04/2008[...]" -> se refere a "prova".

18 Апрель 2008 22:14

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Grazie tante!