Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - merhaba. TEKLÄ°F VERDİĞİNÄ°Z Ä°KÄ°NCÄ° ÃœRÃœNE BAÅžKASI...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Пояснения

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
merhaba. TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI...
Tекст
Добавлено boxer20
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

merhaba.
TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI DAHA YÜKSEK TEKLİF VERDİ.BU ÜRÜNDEN BİR TANE DAHA VAR ALMAK İSTERMİSİNİZ.
Комментарии для переводчика
BUNU ACİL TERCUME EDERSENİZ ÇOK SEVİNİRİM.AMERİKA İNGLİZCESİ İLE ÇEVRİLİRSE DAHA İYİ OLUR.

Статус
Hello .SOMEONE ELSE
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello
SOMEONE ELSE HAS BÄ°D A HIGHER VALUE FOR THE SECOND PRODUCT YOU BID. THERE IS STILL ONE LEFT. DO YOU WANT TO BUY IT?

Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 11 Апрель 2008 17:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Апрель 2008 12:42

dramati
Кол-во сообщений: 972
I hope you don't send this to an English speaker from your place of business. It is ok for a meaning only translation, but for a business letter, it is not acceptable.

11 Апрель 2008 16:18

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
You are right but every time we are getting a message :
"Don't forget that it is a meaning only text."