Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-लिथुएनियन - El precio final es de 2350 Euros, y no ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीलिथुएनियन

शीर्षक
El precio final es de 2350 Euros, y no ...
हरफ
edwasद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

El precio final es de 2350 Euros, y no tiene que pagar nada más que esto (ni cargas ni impuestos).
En principio, el coche está en perfecto estado; fue un coche de una mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para el transporte y los documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Before edition>:
El precio final es 2350 Euros y no tiene que pagar nada mas que esto (ni cargas ni impuestos),
A principio, el coche es en perfecto estado, fue coche de mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para transporte y documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:

शीर्षक
Galutinė kaina yra 2350 Eurū ir ne daugiau....
अनुबाद
लिथुएनियन

saulius1द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: लिथुएनियन

Galutinė kaina yra 2350 Eurų ir daugiau nereikės mokėti nieko (nei mokesčių, nei muitų).
Visų pirma, automobilis yra puikios buklės, jis priklausė nerūkančiai moteriai.
Viskas, ką jums reikia padaryti, tai atsiųsti man transporto priemonės duomenis ir dokumentus.
Jeigu tai jus domina, norint pradėti sandorį reikia šių duomenų:
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
*Edited - some constructions used by the translator are absolutely wrong, also edited the punctuation and missing diacritics. ~Dzuljeta
"nieko iš tai" = nieko
"reikalinga pradėti sandorį su jumis" - norint pradėti sandorį reikia šių duomenų
Validated by Dzuljeta - 2011年 अक्टोबर 25日 09:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 नोभेम्बर 25日 08:46

fiammara
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 94
būklės

2012年 नोभेम्बर 26日 07:38

fiammara
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 94
2350 Eurų