Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - Latin - ridendo patior minor

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinस्पेनीब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियन

शीर्षक
ridendo patior minor
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Luciana Balestreद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

ridendo patior minor
Edited by goncin - 2008年 अक्टोबर 20日 13:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 19日 22:07

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Questo ha senso?

CC: Xini ali84

2008年 अक्टोबर 19日 22:25

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
maybe in Latin

2008年 अक्टोबर 19日 22:26

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Have a look here please!
Does this make sense?


CC: jufie20

2008年 अक्टोबर 20日 05:38

jufie20
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
Salve Xini,
Ich vermisse den italienischen Text aus dem übersetzt wurde.“ Ridendo patior minore“ ist kein italienisch. Es ist grammatisch falsches Latein.
Ridendo ist meiner Meinung nach ein italienisches Gerundio. Im Gegensatz zum Italienischen
1. sind das lateinische Gerundiva die flektierten Forme des Infinitivs. Ars amandi = die Kunst des Liebens. Amare amandi amando amare amando
2. Es gibt zwar auch ein Gerundium. Dies hat aber einen ganz anderen Sinn. Laudandum est = es muss gelobt wserden. Beispiel: Ut desint vires tamen est landanda voluntas. Wenn auch die Kräfte fehlen der Wille muss trotzdem gelobt werden oder ist zu loben.
Der lateinische Satz müßte heißen: Ridens patior minor Lachend ertrage ich es leichter. Partizip präsens.

Da das Portugiesische wie das Italienische eine Tochtersprache des Lateinischen ist, kann man es sicherlich mit dem Gerundio übersetzen.

Ciao
Lupellus


2008年 अक्टोबर 20日 10:16

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Thanks a lot lupellus. Please write in English next time, so that also a great part of other members can understand

Goncin, the sentence should be: ridens patior minor

and it's in Latin...