Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 스페인어-독일어 - Ojalá

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어독일어

분류 노래 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Ojalá
본문
guilon에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando caigan
para que no las puedas convertir en cristal.
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo.
Ojalá que la luna pueda salir sin ti.
Ojalá que la tierra no te bese los pasos.

Ojalá se te acabe la mirada constante,
la palabra precisa, la sonrisa perfecta.
Ojalá pase algo que te borre de pronto:
una luz cegadora, un disparo de nieve.
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte,
para no verte tanto, para no verte siempre
en todos los segundos, en todas las visiones:
ojalá que no pueda tocarte ni en canciones.

Ojalá que la aurora no dé gritos que caigan en mi espalda.
Ojalá que tu nombre se le olvide a esa voz.
Ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado.
Ojalá que el deseo se vaya tras de ti,
a tu viejo gobierno de difuntos y flores

제목
Hoffentlich
번역
독일어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Hoffentlich berühren die Blätter nicht deinen Körper, wenn sie fallen,
damit du sie nicht in Kristall umwandeln kannst.
Hoffentlich ist der Regen kein Wunder mehr, der auf deinen Körper regnet.
Hoffentlich kann der Mond ohne dich aufgehen.
Hoffentlich küsst die Erde nicht deine Schritte.

Hoffentlich enden deine ständigen Blicke,
deine genauen Worte und dein perfektes Lächeln.
Hoffentlich geschieht etwas, dass dich sofort löscht:
ein blendendes Licht, ein Abschluss mit Schnee.
Hoffentlich holt mich wenigstens der Tod,
damit ich dich nicht mehr so oft sehe, damit ich dich nicht immer sehe
jede Sekunde, in allen Visionen:
hoffentlich kann ich dich nicht einmal in den Liedern berühren.

Hoffentlich gibt die Morgenröte keine Schreie von sich, die auf meinen Rücken fallen.
Hoffentlich gerät dein Name mit dieser Stimme in Vergessenheit.
Hoffentlich halten die Wände den Lärm deines müden Ganges.
Hoffentlich geht der Wunsch von dir fern,
zu deiner alten Regierung mit Toten und Blumen.
이 번역물에 관한 주의사항
¿Es una metafora?: "tu viejo gobierno de difuntos y flores". No estoy seguro como traducirlo.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 5일 20:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 7일 01:52

guilon
게시물 갯수: 1549
Sí, es una metáfora.

2007년 12월 7일 12:09

italo07
게시물 갯수: 1474
No encuentro el significado de la metafóra. No ha nada que ver con eso: "mirar contra el gobierno [hum.]"???

2007년 12월 30일 19:10

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
"Hoffentlich schreit die Morgenröte nicht die auf meine Schulter fallen."

Könntest du diesen Satz bitte nochmal überprüfen? Er macht irgendwie noch nicht ganz Sinn...

2007년 12월 31일 07:39

italo07
게시물 갯수: 1474
Ojalá que la aurora no dé gritos que caigan en mi espalda.

Wie waere es damit:

"Hoffentlich gibt die Morgenroete keine Laute von sich, die auf meine Schultern fallen" ?

2007년 12월 31일 10:17

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Hmmm klingt noch immer nicht ganz nachvollziehbar für mich.. Seit wann gibt eine Farbe Laute von sich?? auch wenn das natürlich Poesie ist...

2007년 12월 31일 11:30

italo07
게시물 갯수: 1474
"Aurora" soll die roemische Goettin der Morgenroete sein. Aber es kann auch "Polarlicht" sein

2008년 1월 5일 18:35

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
guilon, could you please tell us how this sentence was meant: "Ojalá que la aurora no dé gritos que caigan en mi espalda"
Does it refer to a roman godess? Or is it the "polar light"? Or something different?



CC: guilon

2008년 1월 5일 19:20

guilon
게시물 갯수: 1549
"Aurora" is the pinkish light we see just before the sun raises, I think they call it the light of dawn in English

2008년 1월 5일 19:50

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
And does it mean "Hopefully, Aurora (the light of dawn) doesnt make any sounds, that fall on my shoulders"??

CC: guilon

2008년 1월 5일 20:03

guilon
게시물 갯수: 1549
"Ojalá que la aurora no dé gritos que caigan en mi espalda"

I hope (or hopefully) the light of dawn won't utter screams that will fall onto my back