Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-아라비아어 - ola ta s'agapo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어아라비아어

분류 노래

제목
ola ta s'agapo
본문
imesh에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

ΘΑ ΕΛΕΓΕΣ Σ' ΑΓΑΠΩ? ΣΙΓΟΥΡΕΨΟΥ ΟΤΙ ΘΑ ΔΙΑΒΑΣΕΙΣ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΠΙΑ ΤΟ

제목
كلُّ "أحبك"
번역
아라비아어

SAtUrN에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

أتقولين أنّي أحبك؟ تأكّدي من قراءةالنهاية الآن و قد....
이 번역물에 관한 주의사항
above statement is feminine, the masculine form is: أتقول أنّي أحبك؟ تأكّد من قراءة النهاية الآن و قد...

That if it means that "i love you" is coming from the speaker, but if it was a response given to the speaker it shall be:

Masculine Form: أتقول أنّك تحبّني؟ تأكّد من قراءة النهاية الآن و قد...
Feminine Form: أتقولين أنّكِ تحبّينني؟ تأكدي من قراءةالنهاية الآن و قد...
elmota에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 30일 22:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 23일 13:24

elmota
게시물 갯수: 744
oh my god, is it that indifferent? all four phrases are correct? or maybe you mean:
"are you goint to say I love you" which really has to meanings: are you gonna say "i love u" or r u gonna say that i love u?
i think ya saturn, that the first is more expected, "r u gonna say u love me" because no body says that the other one loves him or her ya3ni love comes from the heart w alla ye3lam beee

2007년 9월 23일 14:59

SAtUrN
게시물 갯수: 13
What I was here confused about is it might be some sort of: if u say u love me then read the following then see if you can really say that u love me. Or it could be: if u would say tht I love you, read the following and u'll know how much i love you. If you can are sure about a certain sentence please edit it and choose it. Thx