Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-포르투갈어 - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어포르투갈어

분류 문장

제목
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
본문
Taydus에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

제목
Porque eu me esforço?
번역
포르투갈어

anabela_fernandes에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Borges에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 19일 17:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 19일 11:09

Kristine
게시물 갯수: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

2007년 5월 19일 13:34

apple
게시물 갯수: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

2007년 5월 19일 13:38

apple
게시물 갯수: 972
Please see my message about this translation.

2007년 5월 19일 17:07

Borges
게시물 갯수: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

2007년 5월 19일 17:12

Taydus
게시물 갯수: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

2007년 5월 19일 17:52

apple
게시물 갯수: 972
OK, then. I edited the Italian text too.