Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - Международный процесс

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Международный процесс
본문
dialooglane에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Конечно, Европейский суд по правам человека по своим масштабам и специфике не сравним с Нюрнбергским процессом, который для многих является "образцом" международного процесса. Но в отношении оккупации Эстонии, думаю, подобный международный процесс теперь не возможен. Ведь СССР, главный виновник, просто взял и исчез, а людей, стоявших тогда у руля, уже не осталось в живых.
이 번역물에 관한 주의사항
http://community.livejournal.com/dialooglased/928.html?thread=17824#t17824

제목
International Trial
번역
영어

drakova에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Of course the European Court of Human Rights with its large scale and specific character could not be compared to the Nuremberg Trials, which seem to be “the model” of international trials for a large number of people. But I think that such an international trial is impossible nowadays in relation to the occupation of Estonia. Because the USSR, who was the main culprit, simply disappeared, and almost none of the people who ruled then are still alive.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 19일 15:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 19일 15:34

medvedeff
게시물 갯수: 19
It is a good translation, my only remarks would be:
"with its large scale" - maybe "in terms of its scale"?, and
"could not be compared" - "cannot be compared"?

2007년 5월 19일 15:46

medvedeff
게시물 갯수: 19
Of course, in terms of scale and specific character, the European Court of Human Rights can not be compared to the Nuremberg Trials, which for a large number of people seem to be "the model" of international trials. But in relation to the occupation of Estonia, I think, such an international trial is impossible nowadays. Because the USSR, who was the main culprit, simply disappeared, and none of those who ruled back then is still alive.