Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Soheir FAHMY 58 Abdalla Abouel Seoud St-Appt 405...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어아라비아어

분류 편지 / 이메일

제목
Soheir FAHMY 58 Abdalla Abouel Seoud St-Appt 405...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Soheir FAHMY
58 Abdalla Abouel Seoud St-Appt 405
Heliopolis
CAIRO - EGYPT


Chère Soheir,
Impossible de vous joindre au téléphone ! Si vous recevez ce courrier, merci de nous indiquer votre nouveau numéro pour vous joindre, de même pour votre adresse mail.
Nous pensons souvent à vous et aux merveilleux moments que nous avons vécus en Egypte.
Nous vous embrassons très affectueusement.
En attendant de vos nouvelles....

Brigitte et sa maman
이 번역물에 관한 주의사항
Un grand merci à cucumis.org qui permet cette traduction.
En 2001 nous avons eu la joie de retrouver la cousine germaine de ma maman dont le père était égyptien. Au début nous nous sommes téléphonés de temps en temps mais depuis deux ans, la numérotation téléphonique a changé en Egypte et plus rien ne passe, ni commmunications, ni tel, ni mails. Plus grave, quand nous écrivons nous n'avons pas de réponse et le dernier colis que nous avons envoyé est revenu. Nous n'y comprenons plus rien et nous nous demandons si le courrier n'aura pas plus de chance d'arriver s'il est en arabe. On sait que notre cousine adorerait avoir de nos nouvelles.
Mille mercis si vous pouvez nous aider.

제목
Soheir FAHMY 58 Abdalla Abouel Seoud St-Appt 405...
번역
영어

keelybush에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Soheir FAHMY
58 Abdalla Abouel Seoud St-Appt 405
Heliopolis
CAIRO - EGYPT

Dear Soheir,
Impossible to reach you by telephone. If you receive this email please can you let us know your new phone number so we can reach you; the same goes for your address. We often think about you and the marvelous moments that we spent in Egypt.
We kiss you very affectionately
We're waiting to hear your news

Brigitte and her mum
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 4일 03:39