Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20번역 - 루마니아어-영어 - Pentru inima mea

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어스페인어이탈리아어

분류 노래

제목
Pentru inima mea
본문
iepurica에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

E târziu dar îmi pare rău, dragostea mea, că vei pleca,
Dar numai Dumnezeu ÅŸtie ce vrea inima mea
E târziu dar îmi pare rău, dragostea mea, că vei pleca.

Haide, spune ceva pentru inima mea!
Numai două cuvinte şi poţi pleca.
Lasă-mi pentru iubirea ce-a fost între noi,
O speranţă că vii înapoi.
Ştiu că încă mă mai iubeşti, dar vrei să pleci şi vei pleca.
Însă numai tu îţi doreşti, nu asta vrea inima ta
Dacă pleci anii vor fi grei, nu pot să-nving durerea grea,
Lacrimile din ochii mei nu te conving, iubirea mea.
이 번역물에 관한 주의사항
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/


제목
For my heart
번역
영어

iepurica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It is late but I feel sorry, my love, you will leave
Only God knows what my heart wishes
It is late but I feel sorry, my love, you will leave

Come on, say something for my heart!
Only two words and you can leave
In the name of love that was between us, leave me
a hope that you will be back.
I know you still love me, but you want to leave and you will leave.
But only you wish that, your heart doesn't
If you leave, the years will be hard to live, I cannot overcome the ache
The tears from my eyes don't convince you, my love
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 15일 15:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 13일 05:55

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I edited a couple of things, but I'm still stuck on "I cannot defend the hard pain" - what does it mean?

2007년 4월 15일 06:36

iepurica
게시물 갯수: 2102
Actually was "I cannot overcome the hard pain" or "I can not get over the hard pain". I just did not think too much there. Thank you.

2007년 4월 15일 15:31

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thanks - I changed it to "I cannot overcome the ache" - "hard pain" doesn't exist in English.