Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-스페인어 - Cobrança

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어스페인어

분류 사업 / 직업들

제목
Cobrança
본문
Hellen Amazona에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Ola boa tarde

recebemos o pagamento no valor de R$ 43.000,00 mas esta faltando o valor de R$ 18.000,00

제목
Cobranza
번역
스페인어

paulo eduardo da silva에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Hola, Buenas Tardes

Recibimos el pago del valor de R$ 43.000,00 pero aún falta el valor de R$ 18.000,00
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 5일 04:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 10월 27일 15:11

SusanaRVida
게시물 갯수: 57
Revisión hecha sin ningún cuidado. La traducción tiene numerosas faltas. Es "buenas tardes", en plural y con minúscula. No es "pagamento" sino "pago". "Mas" es arcaico y debe cambiarse por "pero". "Está" lleva acento, y "está faltando" es en este caso un anglicismo; debiera decir "falta". Habría que haber rechazado la traducción.

2006년 10월 27일 15:27

milenabg
게시물 갯수: 145
I did this translation like : Hola, buenas tardes.
Recibimos el pago de la importancia de R$ 43.000,00, pero está faltando la importancia de R$ 18.000,00. "
and someone put in the place of "pero", "mas" and reject my translation.
Like I learn spanish in Argentina, I thought that "pago" just use in Argentina but I saw that I was not wrong with it. So, where are my mistakes here ?

2006년 10월 27일 15:35

SusanaRVida
게시물 갯수: 57
Pues tu traducción está mejor que la versión "revisada" -yo sólo habría cambiado lo de "importancia" por "valor"-, por lo que creo que el error lo cometió la revisora.

2006년 10월 27일 15:38

milenabg
게시물 갯수: 145
Gracias.... Eres muy amable !