Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - Not that Maria was above the other ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어독일어

분류 문학 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Not that Maria was above the other ...
번역될 본문
Minny에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Not that Maria was above the other woman in carrying on at parties. She was a queen-pin — a natural leader.
2013년 8월 10일 11:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 8월 12일 15:11

Pashikane
게시물 갯수: 34
I'm really not sure whether I understand this text right, so I just add my translation as a comment here and not as a translation.
Btw, in the title the name is written wrong.
"Nicht, dass Maria über den anderen Frauen stand, wenn es darum ging, auf Partys weiterzumachen. Sie war ein Königinnen-Model - eine geborene Anführerin."

2013년 8월 13일 10:06

Minny
게시물 갯수: 271
I think this is a very good translation. Thanks a lot :-)
Minny

2013년 8월 18일 22:14

Pashikane
게시물 갯수: 34
Thanks. But I have no idea what "to carry on at partys"/"auf Partys weiterzumachen" is supposed to mean. And I actually don't know what a "queen pin" is, my translation to "Königinnen-Model" is a mere guess.

2013년 8월 19일 18:11

Minny
게시물 갯수: 271
"to carry on at partys" means not the first to go home but to continue having a good time.So I think your translation is OK.
"Queenpin" is according to the Urban Dictionary:
The Queen.
Vicious, delicious, and ambitious. She is The Boss with sauce, large and in-charge, The Donna.

I cannot, however, find a definition for "Königinnen-Model". How did you come to this word?
May be we should just use the word "Königin". What do you think ?

2013년 8월 19일 18:22

Pashikane
게시물 갯수: 34
Okay, thanks. "auf Partys weiterzumachen" isn't the way that would normally be expressed in German, though.
I had looked up queen pin in urbandictionary but I don't know how reliable that entry there is. I came up with my translation of it since I saw that it must have to do with some kind of good looking woman, and a "pin up girl" is a model - as you see, a mere guess. Maybe "Diva" is closer to what is meant here?