Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 마케도니아어 - Јас се викам Станислав.

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 마케도니아어프랑스어

분류 설명들

제목
Јас се викам Станислав.
번역될 본문
adrijana jovanovik에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어

Јас се викам Станислав. Живеам во Македонија, во град Скопје и имам 11 години. Имам кафеава коса и кафеави очи и не сум многу висок.
Имам сестра Софија која е помала од мене. Домашно милениче ми е кучето Дора.
А моето хоби е возење на велосипед.
이 번역물에 관한 주의사항
BE: jas sum

Jas se vikam stanislav . Ziveam vo Makedonija , vo grad Skopje i imam 11 godini .Imam kafeava kosa i kafeavi oci i ne sum mnogu visok.
Imam sestra Sofija koja e pomala od mene . Domasno milenice mi e kuceto Dora .
a moeto hobi e vozenje na velosiped.
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 11월 25일 00:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 11월 5일 20:59

pias
게시물 갯수: 8113
Hello liria : )

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance.
CC: liria

2012년 11월 10일 17:42

pias
게시물 갯수: 8113
Marija,

It seems Liria is far away from her computer. I believe you master Macedonian. Could you help, please? : )

CC: maki_sindja

2012년 11월 11일 01:30

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
"Јас се викам Станислав. Живеам во Македонија, во град Скопје и имам 11 години. Имам кафеава коса и кафеави очи и не сум многу висок.
Имам сестра Софија која е помала од мене. Домашно милениче ми е кучето Дора.
А моето хоби е вожење на велосипед."

Yes, this text is acceptable and looks like this in the original script.

2012년 11월 11일 07:42

pias
게시물 갯수: 8113
Thank you so much Marija!
Edits done

2012년 11월 25일 00:45

Francky5591
게시물 갯수: 12396
oh? So sorry, Pia, I didn't see you edited and so I edited it back (then back again the way you edited)

2012년 11월 25일 00:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Ohoho! I'm on the wrong page, sorry, I'll edit once more, as Marija asked me afterwards (under the translation) to edit "вожење" with "возење "

2012년 11월 25일 08:07

pias
게시물 갯수: 8113
: D