Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-스페인어 - Eu te amo ! Sei que é dificil me entender mas...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어스페인어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Eu te amo ! Sei que é dificil me entender mas...
본문
José baptista에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Eu te amo ! Sei que é dificil me entender mas gosto de você, mesmo sabendo que já se passou tempo de mais para tomar atitude, acho que agora é a hora.
Você quer ficar comigo ?

제목
¡Te amo! Sé que es difícil que me comprendas, pero...
번역
스페인어

zaidita에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¡Te amo! Sé que es difícil que me comprendas, pero me gustas, incluso sabiendo que ya pasó tiempo más que suficiente para tomar una decisión, pienso que ahora es la hora.
¿Quieres salir conmigo?
이 번역물에 관한 주의사항
Es la idea que rescato del texto.
Espero sirva a vuestro propósito.
Lev van Pelt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 8월 27일 01:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 8월 27일 01:39

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
I must explain that I have not "evaluated” again this translation -or not intended to do so-. I just wanted to rate it (with the maximum qualification; most probably for a second time) because I consider it very fine; perfect.
Now I notice that a line appears below the text saying, or implying, that I have evaluated this translation after another expert has done it... Nothing was further from my intention if "evaluate" is understood in the sense of wanting to express any discrepancy, or “my last word”, or something similar; on the contrary !
I just took for granted that I could add my own rating to benefit the translator; but now, I feel not so sure.
Could anybody, please, tell me if I have done something inappropriate?
Many thanks in advance!

2012년 8월 27일 02:34

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Dear Lev, it happens to everybody to do some errors, next time please just check the status of the translation, when a translation has been validated and rated, you can see the flag from the target language stands just beside the flag of the source language, (like on this page). When it is still to be evaluated, you can see the flag from the target language on a line that is under the one from the source text.

But it is easier again if you check the status just under the text, you probably didn't notice it, but just before you validated and rated zaidita's translation, you could have read this :

.lilian canale. Evaluated translation (accepted). 27 August 2012 00:10
.lilian canale. Edited translation. 27 August 2012 00:10
.zaidita. Translated. 26 August 2012 23:48
.José baptista. Submitted request. 24 August 2012 03:53

You're welcome!

2012년 8월 27일 04:46

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
Many thanks for the prompt response, Francky!

But I still keep one doubt, that I will try to explain:
Even after a translation has been validated, there remains the possibility to rate it (I mean to rate it a second time; or a third, perhaps... I assume that this could depend on the number of experts in each particular language. To rate it without "editing" nothing or changing nothing: give it a 10 --or another 10, as probably happened in this case-- just in benefit of a task well done.)
Cutting a long thing short: is it possible, or convenient, to rate a translation more than once?


2012년 8월 27일 12:05

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Technically it is possible, there is no locking system after a translation has been validated and rated by an expert.

But only the expert in charge with a translation is allowed to increase or decrease the rating, and/or ask an admin to reset the translation back to evaluation when needed.

This is why you can see these notifications of the status of a translation under the translation frame.




2012년 8월 28일 12:03

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
I see!
Then, I understand that it is possible, but not convenient.
[If it were the case to delete my rating: I gave a 10, as I said quite clearly before]
Many thanks again for the answer Francky! You are always present So, hats off!