Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



102번역 - 세르비아어-영어 - ko je ova slatka mala zenooooooo ima li...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

제목
ko je ova slatka mala zenooooooo ima li...
본문
petrag45에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

ko je ova slatka mala
zenooooooo ima li ijedna slika da nemas osmeh
Retko..i sama znas da se stalno smejem..znas ono:"Smej se smej,uvek se smej
jer on najvise voli osmeh moj
nikad...znas mene
Za tu vrstu muzike vodim tebe
ma vazi 0 samo se ti meni smej
cek cek...ima nesto novo....."najvise vboli osmeh moj" hm??? blizi se dan zaljubljenih....vidim ja da si mi cudna sad ne da ti se vide 6 dok se smejes vec i umnjaci ti se vide hahahha
steta sto me sad ne vidis...smejem se oko
smej se smej uvek se smej
volim osmeh tvoj ,bas dobro ti stoji,jos ti bolje stoji poljupci moji...rece i poljubi me
a dali te "bocka"
Uh,nesto me ubode
pazi se...sta drugo da ti kazem
znate, kad je neko zadovoljan - sve mu lepo stoji
이 번역물에 관한 주의사항
Post on my Facebook page

제목
Who is this sweet little ...
번역
영어

Bobana6에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Who is this sweet little thing?
Woooooman do you have a picture where you aren't smiling?
Rarely.. you know that I am always smiling, you know the song:" Smile and smile, always smile because he loves my smile the most of all..."
Never..you know me.
I am taking you to listen to that kind of music.
That's OK. You just keep smiling.
wait wait...there's something new "most of all he loves my smile" hmm???
Valentine's day is coming up...
I see you're acting strange...not only your tooth number six can be seen when you smile, but also your wisdom teeth...hahahha.
It's a shame you can't see me now...I am laughing about. Smile and smile, always smile...I love your smile...It suits you well.. My kisses would suit you even better..he said and kissed me...
But is he "poking" you?
Uh, something poked me...
Just be careful... I don't know what else to tell you...
You know, when somebody is content, everything looks good on him/her.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 12일 20:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 3월 10일 14:15

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"i" : 9th letter of the Latin alphabet.
"I" : 1st person singular pronoun in English.

On the internet nowadays, the way people type is very laxe, the only reason why one can read "i" instead of "I" in English texts on the internet is that people are just to lazy to use the "shift" key.

But if you open an English book or an English newspaper, you will never see "i" instead of "I"

Here on , "I" is demanded, and "i" is not accepted except inside words that read with an "i"

Thanks to edit your translation accordingly, Bobana6!

2011년 3월 10일 15:11

Bobana6
게시물 갯수: 45
it's not the laziness, it's the crappy keyboard...
But you are correct.

next time I won't do the same mistake...

2011년 4월 3일 22:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Bobana6,

Even if the original lacks punctuation, the translation must be correct.
Please punctuate it according to what the English grammar demands, OK?

2011년 4월 3일 23:17

Bobana6
게시물 갯수: 45
I am sorry , I don't understand what you mean...

2011년 4월 3일 23:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I mean that questions must have a question mark at the end, proper names and all sentences must begin with a capital letter, also exclamation marks are desirable...

2011년 4월 5일 08:16

Bobana6
게시물 갯수: 45
The problem with this text is that, I presume those are text messages and it is a little difficult to correctly translate. Especially when it can't be put in a context. But I have corrected yet again so... Let me know what else ...

2011년 4월 7일 02:26

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
sweet little thing / sweet little girl / cute little one
know that I am always smiling - you know that I am always smiling
I am taking you to listen to that kind of music - I am taking you for that kind of music
tooth number six - six teeth
can be seen but your - can be seen when you smile but your