Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Πολλά φιλάκια, καλό βράδυ. Σ'αγαπώ

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어스페인어

제목
Πολλά φιλάκια, καλό βράδυ. Σ'αγαπώ
번역될 본문
florend에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

(Σου στέλνω) πολλά φιλάκια, (σου εύχομαι) καλό βράδυ. Σ'αγαπώ
이 번역물에 관한 주의사항
b.e. : polla filakia, kalo brady
e agapw
User10에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 11월 6일 15:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 4일 10:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
User?

CC: User10

2010년 11월 6일 13:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi again, User10,

You rewrote the request in lower case, but if the translation into Spanish is correct, the request was totally out of frame according to rules #2 (double request - "I love you" ) and #4 (no verb - "many kisses/good afternoon" ).

Is that right?

2010년 11월 6일 14:32

User10
게시물 갯수: 1173
Hi Lilian,

The translation is "Many kisses, (have a) nice evening. I love you".

Concerning the rule 4, the verb is implied and that's the usual form we use this wish (when we see "nice evening" we know it's "have a nice evening and not "it's a nice evening", if that was what the requester meant then yes the sentence would be incomplete). The truth is that I am confused on what to do with this kind of requests ("implied verb", but I think the verb exists as we know which one is used. That's why I just edited it.


2010년 11월 6일 14:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I know what you mean...rules may be tricky sometimes. Let me tell you what we consider "single words". They are those words that may be easily found in a dictionary without our help. We require a conjugated verb for that reason, I mean the conjugation of a verb can't be found everywhere what makes a complete sentence more difficult to form. In some cases when editing a request like this, we may add the verb to make it acceptable, even if it's quite obvious which verb fits. For this text, we should add:

"(I send you) many kisses. (Have a) nice evening"

See what I mean?

BTW, is it "afternoon" or "evening"?

2010년 11월 6일 15:13

User10
게시물 갯수: 1173
Yes, from now on I'll edit similar requests adding the implied verb (when it's quite obvious which one it's used and it does make a difference in the translation of the words).

Yes, it's "evening"="βράδυ" ( "afternoon"="απόγευμα" )

2010년 11월 6일 16:37

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Actually, I will evaluate the translation because it was already done, otherwise the request would have been removed.

Thanks User10 for your time.

2010년 11월 6일 18:09

User10
게시물 갯수: 1173
Sorry for the trouble

2010년 11월 6일 19:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
No problem