Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-브라질 포르투갈어 - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어브라질 포르투갈어

분류 채팅

제목
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
본문
niceboy12에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ne var ?
Çağla değilim.

Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
이 번역물에 관한 주의사항
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.

제목
O que é isso?
번역
브라질 포르투갈어

Lizzzz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

O que importa?
Eu não sou a Çağla.

Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
이 번역물에 관한 주의사항
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 13일 16:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 8월 19일 19:21

Lizzzz
게시물 갯수: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.

2010년 8월 19일 21:01

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks Lizzzz

Hi Turkish experts Could you check this request?



CC: handyy minuet Sunnybebek 44hazal44 cheesecake

2010년 8월 20일 13:02

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Done.

2010년 8월 20일 14:03

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks hazal

2010년 8월 20일 16:53

44hazal44
게시물 갯수: 1148
You're welcome.

2010년 10월 3일 00:03

barok
게시물 갯수: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"

2010년 10월 10일 14:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?

Thanks in advance.

2010년 10월 13일 16:33

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Hi,

Here is a "meaning only" translation into English:

"What's the matter ?
I am not Çağla.

Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"