Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-핀란드어 - Olá! Bom dia, tudo bem com você?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어핀란드어

분류 채팅

제목
Olá! Bom dia, tudo bem com você?
본문
kimpa에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Olá! Bom dia, tudo bem com você?

제목
Hei!
번역
핀란드어

Freya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Hei! Hyvää huomenta. Onko kaikki kunnossa?
이 번역물에 관한 주의사항
Second possible translation: "Hei! Hyvää huomenta. Onko kaikki hyvin?"
Donna22에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 1월 3일 00:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 2월 8일 11:24

Freya
게시물 갯수: 1910
Hi Lilian and Donna!

I was crushing my mind ever since I translated this text, months ago. It actually doesn't have an explicite verb, but I translated it with a verb in Finnish, anyway, if it's to be rejected, it's OK for me.

So, my question for Lilian: "Bom dia!" is "Good morning!", or more like "Good day (afternoon)!" ? (and if possibly a bridge for Donna to know if my translation is OK and evaluate it)

In Finnish there are four greetings: Huomenta! - Good morning!, Päivää! - Good day (afternoon)!, Iltaa! - Good evening! and Hyvää yötä! - Good night!

Thank you both very much!

I translated it in summer and originally I put "hyvin" instead of "kunnossa", then I changed my mind to "kunnossa".

CC: lilian canale Donna22

2011년 2월 8일 12:37

lilian canale
게시물 갯수: 14972
<Bridge>
"Hi! Good morning, is everything all right with you? "

2011년 2월 9일 05:00

Donna22
게시물 갯수: 75
Hello! Good morning, are you all right?

Hei! Hyvää huomenta. Onko kaikki kunnossa?
Hei! Hyvää huomenta. Onko kaikki hyvin?

Here are two ways to say it.
"Onko sinulla kaikki kunnossa?" - It's not a good way to say it in Finnish. Man can understand it, but it sounds a bit strange. As in Italian we don't use that much I, you, she...because they are not needed. Verbs show the person...

2011년 2월 9일 17:24

Freya
게시물 갯수: 1910
Thank you, Donna. I edited the translation.

CC: Donna22