Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - al sana

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
al sana
본문
macebra에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

al sana
…
davet
…
ne oluyo len serdar
…
nerdesi
…
geçmi gelecen
…
serdar damı orda
…
evet
…
4 ledik
…
naber serdar
…
dur cevap vermedi daha
…
kimsiniÅŸz
…
beosso ceci
…
ne oıluyoz
…
karıcım
…
ne yapıyorsun
…
sen kimsin
…
abin loo
…
bebeÄŸim dur sen
…
hangisi
…
hahahahahaha
…
serdar sen kimsin
…
ben kacar
…
jajajajaja
…
jajajaja
…
geç kalma
…
hw r esposa
…
oldu gözlerim doldu
…
nasıl yani
…
anlamassın sen sabunluydu
…
ceci selamün aleyküm
…
no aleyküm selam this correct
…
yaa hadi ben kaçtım
…
yaw bırak bu ayakları
…
size bol sohbet
…
bende kacar
…
al buda kapak olsun
…
hacı byeeeee
…
bana sigara al
…
hacıııı
…
sen suzzzzzzz
…
cevap yazsana
…
ne cevabı
…
yazayım
…
güle güle sana
…
dedi
…
o beni ilgilendirmiyor

제목
take your
번역
영어

Yolcu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

take your
…
invite
…
whazzup man serdar
…
where are you
…
will you be late
…
is serdar there too
…
yes
…
we are 4
…
what is new serdar
…
stop he hasnt replied yet
…
who are you
…
beosso ceci
…
whazzup
…
my wife
…
what are you doing
…
who are you
…
your brother man
…
stop my baby
…
which is
…
hahahahahaha(laugh)
…
serdar who are you
…
i am going
…
jajajajaja
…
jajajaja
…
dont be late
…
hw r esposa
…
oldu gözlerim doldu(ok, i do everything in your order...)
…
what do you mean
…
you cannot understand...
…
ceci selamün aleyküm (hi there)
…
no aleyküm selam this correct
…
so i went
…
man dont make something like this
…
good chats to you
…
i am going too
…
al buda kapak olsun(no english translation? "take this it will be a cover")
…
hacı byeeeee
…
buy a cigarrette for me
…
hacıııı
…
shut up!
…
write a reply
…
what a reply
…
should i write?
…
bye to you
…
said
…
s/he is not interesting me(or i am not interested in him/her)
이 번역물에 관한 주의사항
some sentences are idioms. you cannot translate them.
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 4월 22일 23:03