Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 스페인어 - Y algo más que eso, me sorbiste el seso y me...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어루마니아어

분류 설명들 - 사회 / 사람들 / 정치들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Y algo más que eso, me sorbiste el seso y me...
번역될 본문
pinkyblue에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Y algo más que eso, me sorbiste el seso, y me desciende el peso de este cuerpecito mío que se ha convertido en río
이 번역물에 관한 주의사항
sa fie corect
guilon에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 3월 12일 18:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 12일 16:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Guilon?

CC: guilon

2009년 3월 12일 17:16

guilon
게시물 갯수: 1549
Since pinkyblue is Romanian, I decided to edit the text, just in order to make it understandable.

Lilian:

Looks like some lyrics from a Flamenco song, do you manage to get the gist of it once edited by me?

2009년 3월 12일 17:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
The original request was;

Y algo mas que eso me sorbiste el seso y me deciane del peso de este cuerpecito mio que se ha convertio en rio

La parte que no me entra es:
"...y me deciane del peso ..."

CC: guilon

2009년 3월 12일 17:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Bueno, parece que se va a aclarar el asunto.
Aquí está la letra de la canción:

Bebe **Siempre me Kedara** Lyrics:


Como decir que me partes en 1000
las esquinitas de mis huesos
que han caido los
esquemas de mi vida
ahora que todo era perfecto
y algo mas que eso
me sorbiste el seso
y me defiende el peso
de este cuerpecito mio
que se ha convertio en rio
de este cuerpecito mio
que se ha convertio en rio



CC: guilon

2009년 3월 12일 17:49

guilon
게시물 갯수: 1549
Corregimos

2009년 3월 12일 17:55

pinkyblue
게시물 갯수: 2
va rog sa mi traduce ti ca nu am inteles ninic si imi trebuie aceasta traducere urgent

2009년 3월 12일 17:59

lilian canale
게시물 갯수: 14972
He encontrado otra versión donde aparece como "y me desciende el peso..."
¿Te parece más lógico?

2009년 3월 12일 18:05

guilon
게시물 갯수: 1549
Acabo de oír la canción para cerciorarme, efectivamente dice "desciende", corregimos "again"

2009년 3월 12일 18:11

guilon
게시물 갯수: 1549
Pinkyblue:

Ten paciencia, tienes que esperar a que tu traducción sea hecha por alguien que hable los dos idiomas, esto no es una herramienta de traducción automática, y por favor no pulses la alerta a los administradores para pedir que se haga urgentemente.

Gracias por tu comprensión.

2009년 5월 2일 00:26

tzacanu
게시물 갯수: 1
Ceva mai mult ca asta, mi-ai sorbit sensul si mi-a scazut greutate corpului meu care sa transformat intr-un rau !