Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-영어 - الهافات نوع ( كلسون ) قطن لو تخلي احمد يشتري...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어

제목
الهافات نوع ( كلسون ) قطن لو تخلي احمد يشتري...
본문
theregoesninja에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

الهافات نوع ( كلسون ) قطن

لو تخلي احمد يشتري لي فوانيل رياضه نص كم , لأن هنا الفوانيل كلهم ماركه يعني غالين الفانيله ب 100 ريال وطالع . المقاص L
اما على السياره الي كلمتك عليها للحين ما صار شي استنا يرسل لي على الأيميل صورها لأن انا شفتها في الموقع ما فيه إلا صوره وحده استناه يرسل الباقي . ويرسل وين موجوده السياره حق اروح اشوفها بالعين .

( انا ما ادري كيف طاحت الميانه وقلت لك ) .
بس لا تهتم بمضوع الزواج او شي من هذا القبيل انا بس فكره , لا تخاف مافيه وحده في بالي ههههههههه , انا يبه عاهديت نفسي اني اعدك صاحبي ومثلي الأعلى في كل شي افكر فيه او با سويه , على حساب كذا انا اقولك كل شي في بالي حق توثق فيني عدل وما تخاف علي انا هنا في يد امينه ( ايمن ) كل شي آخد رايه حق لا أسوي شي خطأ , وانا إنشاء الله علاماتي راح تكون فول مارك ,
이 번역물에 관한 주의사항
Just a letter!

제목
Havatt- cotton underwear brand
번역
영어

jaq84에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Havatt- cotton underwear brand

If only you could ask Ahmed to buy me sportive, half sleeve flannels because all flannels here are of expensive brands. Each costs no less than 100 Rials. Required size is L.
Nothing happened so far regarding the car I told you about. I'm waiting for him to send me photos of it because on the website I only saw one photo. I'm waiting for him to send the rest along with details on where I can go to see it with my own eyes.

(I don't know how my tongue slipped to tell you about that).
Don't be worried about me getting married or anything the like and have no fear for there's no girl on my mind...Hehehehee. Father, I've made a vow to consider you as my best friend and role model in all I think of and, in everything I do.
That's why I speak to you of what's on my mind for you to trust me. And don't worry, I'm in safe hands here (Ayman's). I ask him his opinion in everything so not to do anything wrong.
I'll get full marks in all subjects, God willing.
이 번역물에 관한 주의사항
-"I'm waitting for him to..." I don't know to whom refers the "him". not mentioned but may be a salesperson!
-"I ask him his opinion..." could also be
"I seek his advice..."
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 3일 18:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 7일 04:26

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi jaq

Excellent English, just one or two minor edits needed , (a typo in waiting) I've corrected and set a poll

Bises
Tantine

2009년 2월 8일 06:51

jaq84
게시물 갯수: 568
Merci

2009년 2월 9일 09:53

emaansaid
게시물 갯수: 17
ملابس داخلية قطنية ماركة هافات

أتمنى لو تتمكن من أن تطلب من أحمد أن يشتري لي فانلات رياضية نصف كم
لأن كل الفانلات هنا من ماركة غالية الثمنز الواحدة لا تقل عن 100 ريالز المقاس المطلوب هو L.
حتى الآن لم يحدث أي شيء بخصوص السيارة التى حدثتك عنهاز وأنا أنتظره كي يرسل لي صور لها لأني لم أرى سوى صورة واحدة لها فقط على الموقع الالكتروني. أنتظر في أن يرسل لي بقية الصور مع تفاصيل عن كيفية الذهاب ورؤيتها بعيني.

(لا أدري كيف انزلق لساني لأخبرك عن ذلك)
لا تقلق بخصوص إني قدأتزوج أو أي شيء من هذا القبيل ولا تخف لأنه لا توجد فتاة في بالي هههههههههه.
لقد أقسمت يا أبي على أن تكون أفضل صديق وقدوة في كل ما أفكر فيه وفي كل شيء أفعله.
لذلم أخبرك عن كل ما يجول بخاطري لتثق في. ولا تقلق فأنا في أيدي أمينة هنا (أيدي أيمن). إنني أسأله رأيه في كل شيء حتى لا أقع في الخطأ. وإن شاء الله ساحصل على الدرجات النهائية في كل المواد الدراسية.

2009년 2월 9일 10:13

jaq84
게시물 갯수: 568
Hello emaansaid
You are reverse evaluating again!!
The original is the Arabic text and the translation is the English one
Thanx

CC: emaansaid

2009년 2월 10일 17:20

emaansaid
게시물 갯수: 17
Sorry I didn't realize that

2009년 3월 7일 12:13

emesx911
게시물 갯수: 1
لأن الترجمة مهي صحيحه مئة بالمئة في لخبطه شوي في الترجمة