Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Senhor, bem sei que tudo podes e que nenhum dos...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

제목
Senhor, bem sei que tudo podes e que nenhum dos...
본문
larissalopesaraujo에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Senhor, bem sei que tudo podes e que nenhum dos teus planos pode ser frustado.(Jó 42,2)


Para que todos vejam e saibam, considerem e juntamente entendam que o Senhor fez isso. (Is. 41:20)


Aonde quer que tu fores, irei eu; e onde quer que pousares à noite, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus. Ruth 1.16



Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente. Ec 3.14

제목
Ex testamento antiquo
번역
라틴어

jufie20에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Domine, scio bene ut possis omnia et nihil designationum tuorum possit impediturum esse (Is. 41:20)
Ut omnes videant, sciant, considerent et intellegant una cum aliquo, ut dominus id fecerit. (Is. 41:20)
Quo vis te vadere, ibo, et ubi vis te manere noctu, ibi maneam; populus teus est populus meus, deus tuus est deus meus. Ruth 1.1
Scio omnia quae deus facit sempiterne duratura esse, Ec.3.14

이 번역물에 관한 주의사항
Bibelstellen Zwischenübersetzung
Herr ich weiß gut, dass du alles kannst und dass keiner deiner Pläne scheitern kann (Jó 42.2)
Alle sollen sehen und wissen, beachten und miteinander verstehen dass der Herr das getan hat
(Is. 41:20)
Wohin du gehen willst, dahin werde (auch) ich gehen, und wo du [zur Nacht] bleiben willst, dort will (auch) ich bleiben; dein Volk ist (auch) mein Volk, dein Gott ist (auch) mein Gott. Ruth 1.16
( ) eingefügt vom Übersetzer.
[ ] kann weggelassen werden
jufie20에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 18일 07:19