Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-스웨덴어 - E non nascondere piu` l`anima nella mia...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어스웨덴어폴란드어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
E non nascondere piu` l`anima nella mia...
본문
Edyta223에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

E non nascondere piu` l`anima
nella mia solitudine.
Lascia che sia una nuvola che se ne va.
Le speranze e i sentimenti
sono le mie ali e con te volero`,
notte amica degli amanti,
dentro te mi perdero`.

Notte, scendi piano su di lei,
coprila di cielo,
cosi freddo non avra` e sognera`.

Lascia che il mio sogno sia.
Notte, stanotte sei mia.

제목
Och göm inte längre själen i min ....
번역
스웨덴어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Och göm inte längre själen i min ensamhet.
LÃ¥t det vara ett moln som ger sig av.
Förhoppningarna och känslorna
är mina vingar och med dig ska jag flyga,
natt de älskandes vän, i dig skall jag förlora mig.

Natt, sänk dig sakta över henne,
täck henne med himmel,
så att hon inte skall frysa utan drömma.

Låt min dröm bli sann
Natt, i natt är du min.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 7일 21:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 7일 19:23

pias
게시물 갯수: 8113
Lena,
Vi har inga som röstar här, jag är nästan hundra på att jag kan lita på dig. Men för säkerhets skull så gör jag en koll. OM du hittar fel i min ”bro”, säg till! (Min engelska är inte perfekt)

2008년 9월 7일 19:23

pias
게시물 갯수: 8113
Dear ali!
Can you please confirm here if Lenas translation is ok? (My English is maybe a bit “rusty” but what I ask you to confirm, is if the meaning is correct)

And don't hide the soul anymore in my solitude.
Let it be a cloud that leaves.
The hopes and the feelings
are my wings and with you I will fly,
night -the lover’s friend, within you I will lose myself.

Night, sink (yourself) slowly above her,
cover her with sky,
in that way she will not freeze, but dream.

Let my dream be true
Night, tonight you are mine.


2008년 9월 7일 21:04

ali84
게시물 갯수: 427
Hej Pia o Lena!
It sounds good to me (both the swedish and the english version ), I'm just not that sure about this line: "på så sätt skall hon inte frysa men drömma.". Maybe "så att hon skall inte frysa, utan drömma" would be better.

2008년 9월 7일 21:19

lenab
게시물 갯수: 1084
Thanks Ali! I've edited.

2008년 9월 7일 21:22

pias
게시물 갯수: 8113
Bra
Då godkänner jag nu!
TACK ALI.

2008년 9월 7일 21:35

ali84
게시물 갯수: 427
Varsågod