Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Selam Aslında size yardım etmekten çıktı olay,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Selam Aslında size yardım etmekten çıktı olay,...
본문
taneraslan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Selam Aslında size yardım etmekten çıktı olay, ben çekimserim bu durumda. Sanırım güven problemi taşıyorum. İnternet üzerinden dolandırıcılık olaylarından birinin başıma gelmesini istemiyorum. Çok para isteyen biri değilim zaten. Kısa bir araştırma yaptım, senin bana yazdıgın metnin aynısını başka biri daha başkasına yazmış. Neyse. Belki doğrudur söylediğin. Belki büyük para kazanma fırsatım kaçacak. Ama ben böylede mutluyum. Dilerim eğer sen doğru isen bir an önce rahata kavuşursun.

제목
Hi, I think it is
번역
영어

serba에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi, This has gone beyond helping you. I am unbiased in this case. I think I am having a trust problem. I don’t want one of those internet scams to happen to me. I am not a person who wants to have a lot of money anyway. I have done a bit of research and I have learned that another person wrote the very same letter to someone else. Maybe what you have told me is correct anyway. Maybe I will miss a big opportunity to gain a big amount of money. But I am happy like this as well. I hope you will be at ease very soon if you are telling the truth.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 23일 08:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 22일 05:29

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Hi serba

Actually, I don't understand the first sentence, neither in Turkish, nor in the two sentences you translated it to in English. Where is the negative?

other corrections:
turst --> trust
I don't want that ... occur --> I don't want ... to happen
too much money --> a lot of money
May be --> Maybe

(also, please put a space after each punctuation mark)

2008년 7월 22일 07:45

serba
게시물 갯수: 655
Thank you very much for the corrections.

"Selam Aslında size yardım etmekten çıktı olay" =

Selam aslında olayın size yardım etmekle bir alakası kalmadı.(bu metindeki anlamı bu şekilde)

bu şekilde olumsuz bir cümle anlam olarak.


2008년 7월 22일 17:23

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Couldn't "size yardım etmekten çıktı olay" mean "this has gone beyond helping you", or even "this began with helping you"?

2008년 7월 23일 07:16

serba
게시물 갯수: 655
teşekkür ederim