Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Na fygis ine efkolo nomizis To stravo to dromo...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Na fygis ine efkolo nomizis To stravo to dromo...
본문
Itachi18에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Gi afto stasou Ligo stasou
Gyrna piso kai min kitas brosta sou
Stasou Ligo stasou
Thelo kati na sou po ki ystera geia sou
이 번역물에 관한 주의사항
americana

제목
You think that leaving is easy. The bad way
번역
영어

gigi1에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

So wait, wait a little bit
turn back and don't look infront of you
wait, wait a little
I want to say something to you and then bye
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 28일 17:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 24일 22:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi gigi,

"turn back and don't look infront of you "

This line is weird. What do you mean?
"Turn around and don't look back"?

2008년 6월 25일 19:42

gigi1
게시물 갯수: 116
Depends on the meaning someone will give to the song. One of the meanings could be the one you said.
If the person to whom you say it's not there then it's turn back (home,for example). turn around and turn back can be said the same way in Greek.
The second part, would be something like don't look infront of you (meaning the future) and all the problem you may affront.
But again it can also have your meaning(after the and this expression exists in Greek and would be μην κοιτάς πίσω σου == (literally)don't look back), and we use it the same way

2008년 6월 25일 19:49

Mideia
게시물 갯수: 949
gigi's right Lilian!

CC: lilian canale

2008년 6월 25일 20:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Dear God! That's getting more and more complicated!

The situation seems to me like this:
The guy is leaving and she asks him to turn back (to her) and don't think of (look at) the future (what will come after he leaves). She wants him to stay with her a little longer because she still has something to say and after that he may go.

Did I get that right?

CC: Mideia

2008년 6월 25일 20:26

Mideia
게시물 갯수: 949
It's stupid I know! I don't know what the "poet" wants to say, it's just a song and we should keep it that way,because in greek we also say don't look back!
It's a famous song..
By the way,the song

2008년 6월 25일 20:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ok, girls, anyway to sound less complicated in English...could that line be:
"Turn back and don't think ahead"?

CC: Mideia

2008년 6월 26일 12:32

Mideia
게시물 갯수: 949
I wouldn't suggest that, because from the context I don't understand that thing. Probably, the word was chosen in random because it rhymes..

CC: lilian canale

2008년 6월 26일 20:16

mingtr
게시물 갯수: 85
You think that leave is easy.The bad way..
So wait,wait a moment.
Turn back and don't look ahead of you.
Just wait, wait a moment
I want something to tell you and after that,goodbye.

2008년 6월 28일 13:10

gigi1
게시물 갯수: 116
I agree with Mideia.