Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - Det Palæstinensiske flygtninge problem opstod af...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어

제목
Det Palæstinensiske flygtninge problem opstod af...
본문
sussi-girl에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Det Palæstinensiske flygtninge problem opstod af en politisk plan, hvis mål var etnisk udrensning og berøvelse af land. De triste resultater af denne strategi er tydelige i de palæstinensiske flygtningelejre og i forbindelse med palæstinensiske eksil. Med denne politik forsøgte man at skabe et hjemland i palæstina udelukkende for jøder.

제목
The Palestinian refugee problem arose from a...
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The Palestinian refugee problem arose from a policy of ethnic cleansing and deprivation of land. The sad results of this strategy are visible in the Palestinian refugee-camps and in the Palestinian exile. With this policy, an attempt to create a homeland in Palestine exclusively for Jews has been made.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 17일 16:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 16일 18:37

pias
게시물 갯수: 8113
Maybe homework, but I discovered it to late ...

2008년 6월 16일 19:17

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Pia, yes you're right it may be homework, however since it's done, let's just correct a few things.

"The sad results...are visible .... (in connection with the Palestinian exile)"

This part in brackets does not sound well, perhaps it should be only: "in the Palestinian exile"

"With this policy one (?) tried to create a homeland in Palestine exclusively for Jews."

Who is that "one"? The government?


2008년 6월 16일 20:06

pias
게시물 갯수: 8113
Yes, "in the Palestinian exile" sounds good to me and it doesn't affect the meaning I think. But ....can't you write:"and in relation to the Palestinian exile"?

It doesn't say in the source who the "one" is, but you are right (again) ... it must be the government or some authority in the country.

2008년 6월 16일 20:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
So, let's make this clear.
1- you ask if you can write: "and in relation to the Palestinian exile". Well, that's a possible sentence, however in this case you have to match this part with the rest of the sentence giving after the preposition the same kind of grammatical category (in this case a noun):
"The sad results of this strategy are visible in the Palestinian refugee-camps and in the Palestinian exile."

About that "one" if it's not clear that it is "the government", perhaps it would be better turning the sentence into passive.

"With this policy, an attempt to create a homeland in Palestine exclusively for Jews has been (is being) made."

2008년 6월 16일 20:58

pias
게시물 갯수: 8113
Thank you Lilian for your lesson
It's not that easy for me to keep up with the English, but I think that I understand what you mean.

I'll correct now!