Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아프리칸스어-스페인어 - maak

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아프리칸스어스페인어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
maak
본문
mielosita5332에 의해서 게시됨
원문 언어: 아프리칸스어

ja, dit sal lekker wees om weer n game te gaan kyk saam met jou, wonder self wat is die storie daar by count down. Hier gaan dinge maar stadig aan, het meer probleme met die kantoor, een van die ouens wat saam met my werk moet op n ander projek begin in Turkye, maar die site bestuurder hier wil hom nie laat gaan nie, so daar is groot k.....k want die ou se kaartjie, hotel, en huur motor is al klaar bespreek, hmm bly ek is nie involved nie, anyway lyk of ek so die 29 ste kan verwag om hier klaar te maak.

제목
Sí, será agradable ir a ver otra vez un partido
번역
스페인어

Noella에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Sí, será agradable ir a ver otra vez un partido juntos, me pregunto qué historia es esa de la cuenta atrás. Aquí las cosas avanzan con mucha lentitud, tengo más problemas con la oficina, uno de los chicos que trabaja conmigo tiene que empezar otro proyecto en Turquía, pero aquí el director del sitio no le deja ir, así que hay una gran disputa, porque su billete de viaje, su hotel y su coche de alquiler ya están reservados, hmmm estoy muy contento de no estar implicado, de todos modos me parece que puede acabar el trabajo aquí el 29.
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 25일 23:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 17일 03:12

guilon
게시물 갯수: 1549
Noella:

Estas frases no tienen mucho sentido en español y no alcanzo a saber lo que quieres decir exactamente, por favor revísalas o intenta explicar lo que querías decir:

-me pregunto lo que es la historia allí en la cuenta atrás

-tiene que empezar a Turquía en otro proyecto

-parece que pueda esperar estar listo aquí el 29.

Muchas gracias

2008년 6월 19일 19:08

Noella
게시물 갯수: 36
Guillon,
I hope you don’t mind I’m writing this in English. Spanish is an acquired language for me I had to go to school to learn it.
It’s because this translation was already for a while on this site and it was meaning only that I gave it a try. I translated it probably to literally. So I hope with these changes it makes more sense. If not just let me know.

- me pregunto lo que es la historia allí en la
cuenta atrás
(this is the only sentence I don't quit know
what they exactly mean by it. I have
translated it literally. I think it's
about a rugby game.) Maybe it could be
translated as
- me pregunto/estoy curioso cómo la partida va
a desarrollarse allí


- tiene que irse a Turquía para trabajar en
otro proyecto (trabajo)

- me parece que sea possible de terminar el
trabajo aquí por el 29

Kind regards,

2008년 9월 25일 20:11

guilon
게시물 갯수: 1549
Urung:

¿Tú entiendes bien el afrikaans? Si es así, dime por favor si esta traducción es correcta. Creo que no tenemos ningún experto de ese idioma al que poder consultar. Gracias.

CC: Urunghai

2008년 9월 25일 22:49

Urunghai
게시물 갯수: 464
Sí Guilon, puedo entenderlo, como el afrikaans y el neerlandés son idiomas hermanas.

La traducción es correcta!

2008년 9월 25일 23:01

guilon
게시물 갯수: 1549
¡Muchas gracias!

CC: Urunghai