Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-프랑스어 - Moj dilbere

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어프랑스어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Moj dilbere
본문
Rion에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

Moj dilbere kud se šećeš

haj što i mene ne povedeš

haj što i mene ne povedeš




Povedi me u čaršiji

haj pa me prodaj bazardžiji

haj pa me prodaj bazardžiji




Uzmi za me oku zlata

haj pa pozlati dvoru vrata

haj pa pozlati dvoru vrata

이 번역물에 관한 주의사항
Preuzeto sa: "http://bs.wikipedia.org/wiki/Moj_dilbere"

Bonjour,

Je suis en train d'apprendre ce chant (Moj dilbere), et j'aimerais en connaitre le sens..
Ca me ferait plaisir de pouvoir le chanter en lui donnant son sens..
Merci!

제목
Mon chéri
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Mon chéri, où vas-tu

viens, pourquoi tu ne m'emmmènes pas

viens, pourquoi tu ne m'emmmènes pas


Emmène-moi à la ville,

viens, vends-moi au marchand

viens, vends-moi au marchand


Vends-moi pour une pièce d'or

viens, puis fais dorer la porte
du château en or

viens, puis fais dorer la porte
du château en or.
이 번역물에 관한 주의사항
D'après un pont en anglais de Roller-Coaster :
My darling, where are you walking
come on, why don't you take me too, why don't you take me too.
Take me downtown, come on, sell me to the buyer,sell me to the buyer (buyer is the most similar word, maybe seller will be more exact, but this way it sounds better).
Seld me for a piece of gold, come on, then gild the door of the castle, come on , then gild the door of the castle!!
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 31일 13:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 26일 23:31

gamine
게시물 갯수: 4611
Good evening Roller-Coaster. Francky told me that you might be able to give me a bridge for
this song(in English), if you have time. Doesn't need it for tonight, of course.
Points shared.
Just let me know when you have time. Smile.

2008년 7월 30일 19:05

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I accidentally found this I'm so sorry!!!

You need to CC someone if you want him to see the message. But I guess now you already know that

Tell me if I can help, but I guess Bosnian experts would be more helpful!



CC: gamine

2008년 7월 30일 19:20

gamine
게시물 갯수: 4611
Why are you sorry? It helps me a lot. Yes I sent you this message a long time ago, but I wasn't allowed to CC someone at that moment. Now I can. It was Francky who told me, that you might be able to build me a bridge. If you can, let me know please!!!! And once again, thanks a lot.

2008년 7월 30일 19:23

gamine
게시물 갯수: 4611
forgot to cc you roaller-coaster

2008년 7월 30일 19:28

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Hey, I found earlier discussion about it (just press the Bosnian flag at the translation) and there is translation into English which NPazarka found at some website. I will have a look and send it to you (by PM).


2008년 7월 30일 19:37

gamine
게시물 갯수: 4611
Yes, I remember this translation because I translated it from the forum side, but as Francky wasn't sure, as it wasn't a validatet translation, he rejected it, and at that moment he told me I should ask you!!

2008년 7월 30일 19:41

gamine
게시물 갯수: 4611
Hi Francky. Can you have a look here please.

CC: Francky5591

2008년 7월 30일 21:11

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Galka's favorite version from this song is sung by Toše Proeski

What would you like me to do, gamine?

2008년 7월 30일 23:13

gamine
게시물 갯수: 4611
Do you remember that I translated it into French from a traduction given on the forum but you told me that as it wasn't a "real"bridge, because not validated. Whom could I ask a brige from, please.

2008년 7월 30일 23:16

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Gamine, please check your inbox. I sent you message with that translation aka bridge