Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-우르드어 - מאמר-בתוקף- יותר

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어독일어스페인어포르투갈어브라질 포르투갈어터키어루마니아어알바니아어불가리아어이탈리아어카탈로니아어아라비아어히브리어네덜란드어간이화된 중국어스웨덴어전통 중국어일본어핀란드어에스페란토어러시아어크로아티아어그리스어힌디어세르비아어리투아니아어폴란드어덴마크어영어헝가리어노르웨이어에스토니아어한국어체코어페르시아어슬로바키아어아프리칸스어타이어베트남어
요청된 번역물: 아일랜드어네팔어우르드어쿠르드어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
מאמר-בתוקף- יותר
번역
히브리어-우르드어
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

לפני עריכת שינויים במאמר, אנו מייעצים בתוקף שתמתין כ%m דקות והטען מחדש את הדף כדי לבדוק שהמאמר אינו ערוך יותר.
이 번역물에 관한 주의사항
anymore dosn't have a specific aquivilant. the word i choose can stand for 'more' as well

2005년 11월 26일 01:20