Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-프랑스어 - У нас с Катей не получилось, Ñ‚.к. мы устали и...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어프랑스어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и...
본문
tulipka에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и решили встретиться завтра днем. До завтра, целую.Эрай извини, но у нас сегодня не получется, т. к. сегодня мы с семьей едем на День Рождения к бабушке, но зато завтра у нас целый день и целый вечер свободны. Целуем, очень скучаем, до скорой встречи, пока.

제목
Nous n'avons pas réussi avec Katia, nous étions fatigués et...
번역
프랑스어

anouch에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Nous n'avons pas réussi avec Katia, nous étions fatigués et nous avons décidé de nous rencontrer demain après-midi. À demain, je t'embrasse. Eraj, excuse-moi, mais nous n'arriverons pas aujourd'hui, parce que nous allons avec toute la famille à l'anniversaire de notre grand-mère, mais en revanche demain, nous sommes libres toute la journée et toute la soirée. Nous t'embrassons; tu nous manques beaucoup, à bientôt, salut!
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 26일 13:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 23일 08:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello! I would need a bridge for this text, in order to evaluate it. Member who said it is a wrong one didn't tell why, I left him a personal message, he logged in but didn't bother to answer
Thanks a lot!



CC: afkalin gaponka Melissenta pelirroja RainnSaw ramarren

2008년 1월 24일 09:06

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I'll reset the voting, as for me any member telling some translation is wrong and not telling why it is wrong doesn't help at all...

2008년 1월 25일 17:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello Proof , please if you do not bother to answer why you think this translation is wrong, your vote is nul, it won't be taken in consideration at all, because it doesn't help me at all to evaluate this translation.

I'll reset the voting and ask the Russian experts to bridge me this text in order to do my expert job : evaluating this translation with a little help from members.

Please, Proof , be kind and do not vote again if you do not want to bother and tell why you voted against this translation. Thank you!

I'll cc the webmaster as well, for him to be warned that I've got some problem with the evaluation of this translation

CC: afkalin gaponka Melissenta pelirroja RainnSaw ramarren

2008년 1월 26일 13:03

tulipka
게시물 갯수: 2
Bonjour.
-personnelement j'aurais remplacé tout les "nous" par "on", ca charge moins le texte
- "Эрай извини", peut-être "Eraj, désolée,on ne va pas y arriver pour aujourd'hui, car avec toute la famille on va à l'anniversaire de la mamie.En révenche demain on a toute la journée et toute la soirée on est libre (ou disponible).

2008년 1월 28일 21:47

anouch
게시물 갯수: 1
Je suis d'accord avec la suggestion...

Sauf pour l'orthographe :-)