Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-영어 - nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어터키어

제목
nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia
본문
smy에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia

제목
our blood has a poisonous day during the day
번역
영어

karolinuha에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

our blood has a poisonous day during the day
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 8일 18:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 9일 10:06

smy
게시물 갯수: 2481
what does "poisonous day" mean karolinuha?
---------
Bonta, could you tell me if the above translation is correct? I need it to evaluate the Turkish one

CC: bonta

2008년 1월 9일 14:11

karolinuha
게시물 갯수: 25
hi,
no idea what meaning is under this phrase. I've translated literally from Polish.

2008년 1월 9일 14:20

karolinuha
게시물 갯수: 25
...i would use "toxic" as well here

2008년 1월 9일 17:15

smy
게시물 갯수: 2481
hi karolinuha,
I can't understand what is "poisonous/toxic" because "a poisonous/toxic day" sounds strange,isn't it?

2008년 1월 9일 17:24

karolinuha
게시물 갯수: 25
well, the sentence sounds strange in Polish as well (the aim of the author of the Polish text was to be poetic, I guess, but it doesn't make much sense in Polish neither). I've made only the LITERAL translation Polish-English. I would suggest to contact the author of the Polish version (was it actually the original text or already translated from Turkish into Polish?)

2008년 1월 9일 17:30

smy
게시물 갯수: 2481
I need it to evaluate the Turkish translation karolinuha , but I'll do as you suggest and ask the requester

2008년 1월 9일 19:21

bonta
게시물 갯수: 218
I have to agree with the opinions listed earlier.

This doesn't make much sense in polish, but i don't see any other translation either.
I would have translated it the same way, using eventually the "toxic" option.

2008년 1월 12일 06:18

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I see "day" twice in the English version, but I don't see any repeated words in the Polish. Can someone who can read Polish please explain this?

CC: bonta dariajot

2008년 1월 12일 06:28

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Excuse me, Kafetzou. I don't speak Polish but I can say that "dzien" and "dnia" are "day".

2008년 1월 12일 09:15

karolinuha
게시물 갯수: 25
Exactly, casper, "dnia" is Genetivus case form of "dzien" in Polish.

2008년 1월 12일 10:16

bonta
게시물 갯수: 218
You've been quicker, so let me just confirm

dzien & dnia is the same word 'day'.

2008년 1월 12일 17:22

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Aha - thanks.

2008년 1월 12일 17:46

smy
게시물 갯수: 2481
Ok.. everthing's fine here but it's impossible to make a fine translation out of this in Turkish
Thank you all for your helps now I'll see what I can do with the Turkish one