Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γερμανικά - Lumbar Spine Joint Indicator

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικάΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικάΠορτογαλικάΓερμανικά

τίτλος
Lumbar Spine Joint Indicator
Κείμενο
Υποβλήθηκε από leticiaschlup
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Lumbar Spine Joint Indicator
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Training device for demonstrating the position of superior articular processes through the soft tissue
Using in surgery

τίτλος
Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
oder evtl. "Gelenkmessgerät" - Rumo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 30 Δεκέμβριος 2007 20:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Νοέμβριος 2007 04:11

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Lumbar spine => Lendenwirbelsäule
Joint => Gelenk
Indicator => Anzeiger/Indikator

but if you see it in reality, it's a dictionary-request, isn't it, Francky?

21 Νοέμβριος 2007 07:06

leticiaschlup
Αριθμός μηνυμάτων: 22
Hallo,

Das Problem ist, das wir nicht alle Sprachen in unseren Wörterbücher finden!

Da diese Texte bei uns für Produktettiketierung und Katalogue verwendet werden, ist es sehr wichtig die Korrekte Bezeichnung zu haben!

21 Νοέμβριος 2007 07:16

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello Franz und leticiaschlup, as here there isn't only one single word, but an association of several words, even if it is about only one item (device), according to what leticiaschlup said about difficulty to find out meaning of these words , I think we can accept this translation request. What do you think, Franz?

21 Νοέμβριος 2007 09:16

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
ok :-)

but still I don't really understand the second part "joint" has 30 different meanings in german. I don't know, which one to translate for.
Exists maybe an image/picture to see it?
Or some other helps?

21 Νοέμβριος 2007 09:20

leticiaschlup
Αριθμός μηνυμάτων: 22
http://www.eorthopod.com/images/ContentImages/pm/pm_general_fji/pm_general_fji_anatomy02.jpg

25 Νοέμβριος 2007 15:22

Rumo
Αριθμός μηνυμάτων: 220
Also "joint"-"Gelenk" scheint mir nach dem Bild richtig zu sein. Komisch kommt mir eher der "Indikator" vor. Treffer bei Google für
- Gelenkindikator: 0 (!)
- Gelenkanzeige: 1
- Gelenkmesser: 25
- Gelenkmessgerät: 54
Könnte es das sein?
---
Could a joint indicator be something like that? (There are 2 pictures at the bottom)