Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - eres tan dulce

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΔανέζικα

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
eres tan dulce
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από mogens.klarskov
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

de mi vida y de mi amor, eres tan dulce, realmente me halagan mucho tus palabras, eres tan lindo y tan comprensivo.
Sé que te vas a molestar conmigo por escribirte en español pero realmente queria hacerlo.
Este es un corto mensaje pero realmente significativo, te haces querer y también haces que yo quisiera tener un chico tan lindo cerca a mi.
Espero que te vaya bien en tu paseo a DL con tu esposa y tus hijos. Sabes? una f unida es lo que siempre quise y me alegro mucho que tu lo tengas, sobretodo por el bienestar
Τελευταία επεξεργασία από cucumis - 23 Σεπτέμβριος 2007 17:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Σεπτέμβριος 2007 05:54

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
Can I please have this bridged into English, thank you.

CC: Lila F.

4 Οκτώβριος 2007 12:44

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
Is anyone willing to bridge this to English, please?

CC: guilon Lila F. pirulito

4 Οκτώβριος 2007 16:11

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Here you go:

<bridge>of my life and of my love, you are so sweet, your words really flatter me, you are so cute and so understanding.
I know you are going to get upset with me for writing you in Spanish but I really wanted to.
This is a short message but it is really meaningful, you are a loveable person and also you make me want to have a boy as cute as you nearby.
I hope your wander into DL with your wife and children goes well.
You know? A f kept together is what I have always wanted and I am very happy you have one, especially because of the well-being.</bridge>

It looks like some words are missing at the beginning, that's why the text sounds awkward, it does in Spanish too. And I suppose "f" stands for "family"