Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Σερβικά - капка кръв

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΓαλλικάΣερβικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

τίτλος
капка кръв
Κείμενο
Υποβλήθηκε από petsimeo
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

τίτλος
kap krvi
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από mirela91
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 16 Οκτώβριος 2007 16:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Οκτώβριος 2007 18:19

grafikus
Αριθμός μηνυμάτων: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Οκτώβριος 2007 18:20

grafikus
Αριθμός μηνυμάτων: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Οκτώβριος 2007 18:52

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

15 Οκτώβριος 2007 09:13

petsimeo
Αριθμός μηνυμάτων: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

15 Οκτώβριος 2007 08:45

Maski
Αριθμός μηνυμάτων: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

15 Οκτώβριος 2007 09:54

petsimeo
Αριθμός μηνυμάτων: 23
Thank you, Maski